2 Chronicles 16:5

HOT(i) 5 ויהי כשׁמע בעשׁא ויחדל מבנות את הרמה וישׁבת את מלאכתו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1961 ויהי And it came to pass, H8085 כשׁמע heard H1201 בעשׁא when Baasha H2308 ויחדל that he left off H1129 מבנות building H853 את   H7414 הרמה of Ramah, H7673 וישׁבת cease. H853 את   H4399 מלאכתו׃ and let his work
Vulgate(i) 5 quod cum audisset Baasa desivit aedificare Rama et intermisit opus suum
Wycliffe(i) 5 And whanne Baasa hadde herd this, he ceesside to bilde Rama, and left his werk.
Coverdale(i) 5 Whan Baesa herde that, he lefte of from buyldinge Rama, and ceassed from his worke.
MSTC(i) 5 And when Baasha heard that, he left building of Ramah and let his work cease.
Matthew(i) 5 And when Baasa hearde that, he left buyldinge of Ramah & let his worcke cease.
Great(i) 5 And when Baasa hearde this, he left buyldynge of Rama, and let his worcke cease.
Geneva(i) 5 And when Baasha heard it, he left building of Ramah, and let his worke cease.
Bishops(i) 5 And when Baasa heard this, he left building of Rama, and let his worke ceasse
DouayRheims(i) 5 And when Baasa heard of it, he left off the building of Rama, and interrupted his work.
KJV(i) 5 And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.
KJV_Cambridge(i) 5 And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.
Thomson(i) 5 At the news of this Baasa quitted building, and put a stop to the work.
Webster(i) 5 And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off the building of Ramah, and let his work cease.
Brenton(i) 5 And it came to pass when Baasa heard it he left off building Rama, and put a stop to his work:
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀκοῦσαι Βαασὰ, ἀπέλιπε τοῦ μηκέτι οἰκοδομεῖν τὴν Ῥαμὰ, καὶ κατέπαυσε τὸ ἔργον αὐτοῦ.
Leeser(i) 5 And it came to pass, when Ba’sha heard this, that he left off the building of Ramah, and stopped his work.
YLT(i) 5 And it cometh to pass, at Baasha's hearing, that he ceaseth from building Ramah, and letteth his work rest;
JuliaSmith(i) 5 And it will be when Baasha heard, and he will desist from building Ramah, and cause his works to cease.
Darby(i) 5 And it came to pass when Baasha heard of it, that he left off building Ramah, and let his work cease.
ERV(i) 5 And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and let his work cease.
ASV(i) 5 And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building Ramah, and let his work cease.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And it came to pass, when Baasa heard thereof, that he left off building Ramah, and let his work cease.
Rotherham(i) 5 And it cams to pass, when Baasha heard it, he left off building Ramah,––and let his work cease.
CLV(i) 5 And it comes to pass, at Baasha's hearing, that he ceases from building Ramah, and lets his work rest;"
BBE(i) 5 Then Baasha, hearing of it, put a stop to the building of Ramah, and let his work come to an end.
MKJV(i) 5 And it happened when Baasha heard, he left off building Ramah, and let his work stop.
LITV(i) 5 And it happened, when Baasha heard, he stopped building Ramah and let his work rest.
ECB(i) 5 And so be it, Basha hears, and he ceases building of Ramah and ceases his work.
ACV(i) 5 And it came to pass, when Baasha heard of it, that he left off building Ramah, and let his work cease.
WEB(i) 5 When Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and let his work cease.
NHEB(i) 5 It happened, when Baasha heard of it, that he left off building Ramah, and let his work cease.
AKJV(i) 5 And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.
KJ2000(i) 5 And it came to pass, when Baasha heard it, that he stopped building Ramah, and let his work cease.
UKJV(i) 5 And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.
TKJU(i) 5 And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.
EJ2000(i) 5 And when Baasha heard it, he left off building of Ramah and let his work cease.
CAB(i) 5 And it came to pass when Baasha heard it, that he left off building Ramah, and put a stop to his work.
LXX2012(i) 5 And it came to pass when Baasa heard [it] he left off building Rama, and put a stop to his work:
NSB(i) 5 When King Baasha heard what happened he stopped fortifying Ramah and abandoned the work.
ISV(i) 5 When Baasha learned of the attack, he withdrew from Ramah and stopped his interdiction.
LEB(i) 5 And it happened that when Baasha heard this, he stopped building Ramah and ceased his work.
BSB(i) 5 When Baasha learned of this, he stopped fortifying Ramah and abandoned his work.
MSB(i) 5 When Baasha learned of this, he stopped fortifying Ramah and abandoned his work.
MLV(i) 5 And it happened, when Baasha heard of it, that he left off building Ramah and let his work cease.
VIN(i) 5 When Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and let his work cease.
Luther1545(i) 5 Da Baesa das hörete, ließ er ab, Rama zu bauen, und hörete auf von seinem Werk.
Luther1912(i) 5 Da Baesa das hörte, ließ er ab Rama zu bauen, und hörte auf von seinem Werk.
ELB1871(i) 5 Und es geschah, als Baesa es hörte, da ließ er von dem Bau Ramas ab und stellte seine Arbeit ein.
ELB1905(i) 5 Und es geschah, als Baesa es hörte, da ließ er von dem Bau Ramas ab und stellte seine Arbeit ein.
DSV(i) 5 En het geschiedde, als Baësa zulks hoorde, dat hij afliet van Rama te bouwen, en zijn werk staakte.
Giguet(i) 5 Quand Baasa l’apprit, il abandonna les constructions de Rhama, et il renonça à son entreprise.
DarbyFR(i) 5 Et il arriva, quand Baësha l'apprit, qu'il se désista de bâtir Rama, et fit cesser ses travaux.
Martin(i) 5 Et il arriva que dès que Bahasa l'eut entendu il se désista de bâtir Rama, et fit cesser son ouvrage.
Segond(i) 5 Lorsque Baescha l'apprit, il cessa de bâtir Rama et interrompit ses travaux.
SE(i) 5 Y oyendo esto Baasa, cesó de edificar a Rama, y dejó su obra.
ReinaValera(i) 5 Y oyendo esto Baasa, cesó de edificar á Rama, y dejó su obra.
JBS(i) 5 Y oyendo esto Baasa, cesó de edificar a Ramá, y dejó su obra.
Albanian(i) 5 Kur Baasha e mësoi këtë, e ndërpreu ndërtimin e Ramahut dhe pezulloi punimet e tij.
RST(i) 5 И когда услышал о сем Вааса, то перестал строить Раму ипрекратил работу свою.
Arabic(i) 5 فلما سمع بعشا كف عن بناء الرامة وترك عمله.
Bulgarian(i) 5 А когато Вааса чу това, спря да строи Рама и преустанови работата си.
Croatian(i) 5 A kada to Baša dozna, presta utvrđivati Ramu i obustavi posao.
BKR(i) 5 To když uslyšel Báza, přestal stavěti Ráma, a zanechal díla svého.
Danish(i) 5 Og det skete, der Baesa hørte det, da lod han af med at bygge Rama og lod sit Arbejde høre op.
CUV(i) 5 巴 沙 聽 見 就 停 工 , 不 修 築 拉 瑪 了 。
CUVS(i) 5 巴 沙 听 见 就 停 工 , 不 修 筑 拉 玛 了 。
Esperanto(i) 5 Kiam Baasxa tion auxdis, li cxesis konstrui Raman kaj haltigis sian laboradon.
Finnish(i) 5 Kuin Baesa sen kuuli, lakkasi hän rakentamasta Ramaa ja jätti työnsä.
FinnishPR(i) 5 Kun Baesa kuuli sen, lakkasi hän linnoittamasta Raamaa ja keskeytti työnsä.
Haitian(i) 5 Lè Bacha vin konn sa, li wete tout sòlda li te kite nan lavil Rama yo, li sispann travay li t'ap fè pou ranfòse miray lavil la.
Hungarian(i) 5 A mit mikor meghallott Baása, abbanhagyta Ráma építését és megszünteté munkáját.
Indonesian(i) 5 Ketika Raja Baesa mendengar hal itu, ia berhenti memperkuat Rama dan meninggalkan kota itu.
Italian(i) 5 E quando Baasa ebbe ciò inteso, restò d’edificar Rama, e fece cessare il suo lavoro.
ItalianRiveduta(i) 5 E quando Baasa ebbe udito questo, cessò di edificare Rama, e sospese i suoi lavori.
Korean(i) 5 바아사가 듣고 라마 건축하는 일을 파하여 그 공역을 그친지라
Lithuanian(i) 5 Izraelio karalius Baša, tai išgirdęs, liovėsi statęs Ramą ir pasitraukė.
PBG(i) 5 To gdy usłyszał Baaza, przestał budować Ramy, i zaniechał roboty swej.
Portuguese(i) 5 E tendo Baasa notícia disto, cessou de edificar a Ramat, e não continuou a sua obra.
Norwegian(i) 5 Da Baesa hørte dette, holdt han op med å bygge festningsverker i Rama og opgav dette arbeid.
Romanian(i) 5 Cînd a auzit Baeşa, a încetat să mai întărească Rama, şi a pus capăt lucrărilor sale.
Ukrainian(i) 5 І сталося, як Баша це почув, то перестав будувати Раму, і спинив свою працю.